Important!
Atragem atenţia tuturor cititorilor că în cazul în care comentariile nu se vor rezuma strict la tema articolului vizat şi nu vor fi exprimate în termeni decenţi şi civilizaţi, nu vor fi publicate. Comentariile sunt făcute publice după verificarea lor de către administrator.
Autor: myself
despre umanishtii "conservatori" nu prea ma intereseaza pe mine, tzinand cont de istoricul partidului... insa voiam sa remarc shi sa le transmit domnishoarelor care au semnat materialul ca "vis a vis"-ul frantzuzesc a fost preluat shi in limba romana. Astfel, conform normelor gramaticale in vigoare, termenul este "vizavi", adica, cum facem noi romanii, scriem cum auzim...ok?
Autor: Al. Graur
expresia " si-a adus aportul" este un pleonasm.Aporte, in lb. franceza=a aduce
Autor: analfabetul
Mă bucur că sunt mulţi cunoscători de limbă română! Pentru myself o recomandare, totuşi: învaţă întâi să scrii româneşte apoi - "aruncă cu piatra". Nu prea mă pricep, dar cred că nici Graur nu prea are dreptate aici.
Autor: Re Al. Graur
Aia e in limba franceza! In limba romana expresia sus amintita este accptata ca atate de foarte multa vreme (de mai mult de 17 ani). Consulta DEX-ul.
Autor: un academician
Graur are drepate "si-a adus aportul" este un pleonasm. In lb. franceza "aporter" inseamna "a aduce". A fost substantivizat fortat si adoptat de cei ce cunosc putina gramatica